«Я слово скажу о таинственной тяге…»
Опубликовано admin23 декабря 2013 года Смоленская областная универсальная библиотека им. А.Т. Твардовского организовала проведение читательской конференции по творчеству поэта, историка, краеведа, переводчика, члена Союза писателей России Веры Анатольевны Сухановой «Я слово скажу о таинственной тяге…» с учащимися средней общеобразовательной школы № 1 г. Демидова.
В. А. Сухановой принадлежит ряд исследований по истории Смоленской земли, широко публиковавшихся в альманахах, журналах и газетах. Она – автор поэтических сборников «Замысел», «Имя», «Стихи и переводы», «Странница», а также популярного издания «Памятные места Смоленщины. Культурно-исторический атлас», вела на смоленском телевидении цикл передач «Смоленская старина». В 2012 году Вера Суханова стала лауреатом Всероссийского конкурса поэтических произведений к 1150-летию Смоленска, была награждена дипломом I степени за стихотворение «Меркурий Смоленский» с вручением денежной премии.
На конференции Вера Анатольевна осветила ряд вопросов, в том числе: что такое поэзия; на чем строится стихотворный текст. Остановилась на образной ткани стихотворения, рассказала о приёмах звукописи, используемых в русской поэзии, о силе воздействия их на читателей и слушателей.
Затрагивая исследовательскую деятельность, Вера Анатольевна говорила о необходимости сохранять историческую память о родном крае. Не случайно была затронута тема исторической поэзии, ее сущности, ведь историзмом проникнуты лучшие стихи Веры Анатольевны. Поэт представила книгу «Перо Гамаюна» – коллективную работу трех творческих организаций Смоленщины: Смоленского регионального отделения Союза российских писателей, Смоленской областной организации Союза писателей России и Смоленской организации Союза художников России. В. А. Суханова обратила внимание школьников на иллюстрации к книге известных смоленских художников, прочла свои произведения из этого сборника.
Художественные переводы – еще одна грань таланта Веры Анатольевны. Она занимается переводом художественной литературы с немецкого, английского, французского и испанского языков. В печати появлялись ее переводы стихотворений Р. Рильке, Г. Гессе, Г. Лорки, М. Опица и др. Особое внимание на встрече автор уделила творчеству Мартина Опица, сравнив его талант с талантом А. С. Пушкина.
На протяжении всей конференции Вера Анатольевна смогла уловить изменения в настроении детей, в восприятии ими информации, в соответствии с этим вносила необходимые коррективы в свое выступление. Читательская конференция благодаря гибко выстроенной структурной части прошла плодотворно и, несомненно, способствовала развитию интереса учащихся не только к творчеству смоленского поэта, но и к книге и чтению.
В заключение состоялась автограф-сессия. Дети окружили Веру Анатольевну и выразили ей с детской непосредственностью свою благодарность.